LS LUSÍADAS

PUB.

Qua, 03/05/2006 - 15:37


CANTO V

76
«Eitíopes son todos, mas parece
Que cun giente melhor quemunicában;
Palabra algue Arábia se conhece
Antre aqueilha sue lhéngua an que falában;
I cun panho delgado, que se tece
De algodon, las cabeças apertában;
Cun outro, que de tinta azul se tinhe,
Cad’un las bergonhosas partes finhe.
77
«Pula Arábica lhéngua que mal fálan
I que Fernan Martinç mui bien antende,
Dízen que, por naus que an grandura eiguálan
A las nuossas, l mar se corta i oufende;
Mas que, alhá donde sal l Sol, s’abálhan
Para donde la cuosta al Sul se stende,
I de l Sul para l Sol, tierra onde habie
Giente, assi cumo nós, quelor de l die.
78
«Mui fortemente eiqui mos cuntentemos
Cula giente, i inda mais cun nuobas tales.
Pulas seinhas que neste riu achemos
L nome le quedou de ls Buns Sinales.
Un padron nesta tierra alhebantemos,
Que, para assinalar lugares tales,
Traie alguns; l guapo nome ten
Que de Tobias a Gabelo ben.
79
«Eiqui de oucas i conchas agarradas,
D’augas fondas nojosa criaçon,
Lhimpemos nuossas naus, todas cagadas,
Que l camino de l mar assi las pon.
De ls huospedos, bezinos, amostradas
Buonas caras, que a un cuntento pon,
Tubimos nuosso ousado mantimiento,
Lhimpos de todo l falso pensamiento.
80
«Mas nun fui, pula sprança grande, eimensa,
Que tubimos an tierra, lhimpa i pura
L’alegrie; mas la cierta recumpensa
A Ranhúsia cun nuoba i ruin zbintura.
Assi ne l alto Cielo se mos çpensa;
Cun esta cundiçon, tan mala i dura,
Nacemos: tenerá l mal firmeza,
Mas muda lhougo l bien la natureza.
Traduçon de Fracisco Niebro